Apostilla Kirguistán, Biskek
¿Qué es la apostilla kirguisa?

La apostilla kirguisa es un sello cuya forma, contenido y finalidad están definidos por el Convenio de la Apostilla de 1961. El sello «Apostilla» debe tener forma de cliché cuadrado, de 12×12 cm, con el título «Apostilla». Es decir, la apostilla en Kirguistán es un sello de estándar internacional de apostilla, definido en el Convenio de La Haya.
La apostilla de modelo internacional (incluyendo la de la República Kirguisa) es un sello único que certifica la autenticidad de la firma, la condición de la persona que ha firmado el documento, y, en su caso, también certifica la veracidad del sello o timbre utilizado para formalizar dicho documento.
El procedimiento de «Apostillado» es el proceso de estampar el sello «Apostilla» en documentos oficiales emitidos en la República Kirguisa, con el fin de su uso posterior en el territorio de los países miembros del Convenio de La Haya.
La apostilla en Kirguistán contiene información únicamente en el idioma oficial: kirguís. El título de la Apostilla se escribe en francés: Apostille.

Kirguistán se adhirió al Convenio de La Haya sobre la Apostilla el 15 de noviembre de 2010. La apostilla entró en vigor el 31 de julio de 2011. Esto significa que los documentos emitidos antes del 31 de julio de 2011 no pueden ser apostillados. Dichos documentos deben ser reemplazados por documentos del nuevo modelo.
Kirguistán no tiene un Convenio de La Haya vigente con algunos estados miembros, como Austria, Bélgica, Alemania y Grecia.
Esto significa que para estos países de la Unión Europea se aplicará el procedimiento de legalización consular.
¿Cómo es la apostilla kirguisa?
Foto de la apostilla kirguisa:



Como se puede ver en el sello, se coloca sobre el documento (generalmente en el reverso) por un funcionario autorizado. También incluye el sello del Ministerio de Justicia. Ambas impresiones son en húmedo, generalmente de color azul.
Texto de la apostilla kirguisa
Idioma kirguís (Кыргызча апостиль коюу)
APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)
1. Өлкө/Country
_______________________________________________________________________________________________________
Ушул расмий документ/this public document
2. Кол коюлду/
ha sido firmado por ____________________________________________________________________________________
3. Emitido en/
actuando en calidad de _________________________________________________________________________________
4. Certificado con sello/estampilla/
lleva el sello/estampilla de _________________________________________________________________________________
certificado/certified
5. Ciudad/en _____________________________________________________________________________________________
6. Fecha/the __________________________________________________________________________________________
7. Nombre de la entidad certificante/by ___________________________________________________________________
8. N.º _________________________________________________________________________________________________
9. Sello/estampilla
sello/estampilla ___________________________________________________________________________________________
10. Firma/signature
Traducción del apostille kirguís al ruso
(Convención de La Haya del 5 de octubre de 1961)
1. País:
El presente documento público
2. Ha sido firmado por: __________________ (nombre y apellidos)
3. Actuando en calidad de: _________________ (cargo)
4. Sello:
Certificado con sello
5. Lugar: _______________ (ciudad)
6. Fecha: __________________
7. Entidad: ______________________
8. N.º ____________________
9. Sello / estampilla
(nota de BUSINESS LAWYERS SRL: Sello del Ministerio de Justicia de Kirguistán)
¿Por qué se necesita una apostilla si los documentos de Kirguistán ya tienen el sello y la firma del funcionario?
El caso es que en los ministerios y departamentos, organismos estatales, archivos y registros civiles de Kirguistán trabajan muchos funcionarios.
Los funcionarios cambian periódicamente. Por lo tanto, hay muchas firmas y también cambian. Para asegurarse de la originalidad y veracidad del documento, y evitar falsificaciones, es necesario verificar si la firma del funcionario coincide con las muestras de su firma. Y si fue él quien firmó dicho documento.
A la escala de tal cantidad de documentos y tal cantidad de funcionarios, esto es muy difícil de hacer. Especialmente difícil, y múltiples veces más difícil, para aquellos funcionarios que reciben sus documentos en el extranjero.
Por eso surgió el sistema de confirmación de todas las firmas y sellos por varias personas, para facilitar el trabajo a los funcionarios extranjeros. Esto también reduce el tiempo de revisión de documentos en el extranjero, así como el tiempo de espera para los solicitantes. En dicho sistema, a los funcionarios locales responsables de la Apostilla les resulta más fácil verificar las firmas, los sellos y los propios documentos (sus formularios y contenido).
Los empleados que tienen acceso a la base de datos interna de firmas, sellos y muestras de documentos también ingresan en un registro especial con sus propias firmas. Pero este registro se limita a una decena de firmas, cuyas muestras se transmiten a otros países socios o son fácilmente verificables por ellos mediante otros métodos.
Existen dos procedimientos de dicha confirmación. El primer procedimiento, el más fiable, es la legalización de documentos. Cuando un documento es firmado por el funcionario que lo expide, luego el documento es certificado por un empleado del ministerio (generalmente del ministerio de relaciones exteriores), y finalmente la última firma es verificada y certificada por el consulado del país donde se deben presentar los documentos. La verificación se realiza sobre la base de la base de datos (lista) actual de firmas, a lo largo de una cadena de tres organismos (instituciones, órganos del estado).
Segundo procedimiento se basa en una mayor confianza y omite un organismo, generalmente el Ministerio de Asuntos Exteriores. En este caso, se trata del apostille. El apostille es un sello especial de formato estándar que simplifica significativamente el procedimiento de reconocimiento de documentos de un estado en el territorio de otro.
Cabe señalar que la práctica de colocar un sello húmedo con el sello del Ministerio de Justicia no existe en muchos países europeos. A menudo es suficiente solo el sello de Apostille y la firma del funcionario verificador. Y en Europa, los sellos de Apostille se colocan generalmente en dos idiomas: el idioma oficial y el inglés.
¿Se pueden verificar los apostilles kirguises en línea?
Desafortunadamente, los apostilles kirguises no se pueden verificar en línea por el momento.
¿Se puede poner un apostille en el consulado de la República Kirguisa?
Según el Convenio de La Haya sobre el Apostille, el sello Apostille para documentos kirguises no se puede obtener en el consulado de Kirguistán. Y esto no depende del país donde se encuentre el consulado, ya sea Ucrania, Italia, Rumania, etc.
¿Cómo verificar el apostille en documentos kirguises?
El apostille se verifica por el número del apostille y la fecha de emisión (el apostille tiene un número único de 15 dígitos (en la línea número 8) y una fecha de emisión (en la línea número 6)). Esta información debe ingresarse en los campos correspondientes en la página web. Al presionar la tecla de búsqueda, se abre una ventana en la que puede ver el Apostille y el documento apostillado.
¿En qué documentos se puede poner un apostille?
Los documentos oficiales que hayan sido emitidos en el territorio de la República Kirguisa y estén destinados a ser utilizados en otros Estados pueden ser apostillados. Esto se aplica a los documentos emitidos por organismos estatales, a los documentos notarialmente certificados y a los documentos con anotaciones oficiales, como marcas de registro, visados o certificación de firma.
Los originales de documentos oficiales (incluidos los documentos del estado civil) emitidos durante la época de la República Socialista Soviética de Kirguistán y de las antiguas repúblicas de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas no pueden ser apostillados en el territorio de la República Kirguisa. Sin embargo, en las copias de documentos emitidos en Kirguistán durante la época de la URSS que hayan sido notarialmente certificadas en el territorio de la República Kirguisa, sí se puede colocar el apostille. De lo contrario, es necesario obtener documentos de nuevo modelo y, sobre ellos, colocar el sello del Apostille.
El apostille no se aplica a los documentos emitidos por las embajadas o las oficinas consulares de la República Kirguisa, ni a los documentos relacionados con operaciones comerciales o aduaneras. Sin embargo, existen excepciones para algunos documentos, como los documentos constitutivos, la documentación de patentes y los documentos emitidos por organismos estatales, por ejemplo, certificados de registro o licencias.
Los documentos cuya exportación o envío al extranjero esté prohibido, como las cédulas militares, los documentos de identidad o los pasaportes, tampoco están sujetos a apostillamiento.
Los documentos oficiales emitidos por otros Estados no pueden ser apostillados en el territorio de la República Kirguisa.