Apostilla Serbia 🇷🇸

¿Qué es el apostille serbio?

El apostille serbio es un sello cuya forma, contenido y finalidad están definidos por el Convenio del Apostille de 1961. El apostille serbio contiene información únicamente en idioma serbio.

La colocación del apostille es un proceso simplificado y más directo, ya que un funcionario consular no participa en el proceso de certificación.

Yugoslavia firmó el Convenio el 5 de octubre de 1961, lo ratificó el 25 de septiembre de 1962 y entró en vigor para Yugoslavia el 24 de enero de 1965. Tras su disolución, los estados sucesores Bosnia y Herzegovina, Croacia, Macedonia del Norte, Serbia y Montenegro, y Eslovenia se declararon vinculados por el Convenio. Tras la disolución de Serbia y Montenegro, el estado sucesor Serbia y el estado sucesor Montenegro se declararon vinculados por el Convenio.

Por lo tanto, Serbia es miembro del Convenio de La Haya desde 1992. Los documentos obtenidos antes de febrero de 1992 no pueden ser apostillados. Dichos documentos deben ser reemplazados por documentos del nuevo modelo.

Autoridades del Apostille en Serbia

¿Dónde obtener (realizar, colocar) el apostille en Serbia? Todo depende de los documentos que desee apostillar.

Los documentos del estado civil de Serbia (certificado de matrimonio, de nacimiento, de divorcio, de defunción, certificado de estado civil) se apostillan en los tribunales de primera instancia.

En Serbia, el tribunal de primera instancia es responsable de emitir el certificado de apostille para documentos oficiales redactados, emitidos o certificados por autoridades públicas; es firmado por el presidente del tribunal de primera instancia o por un juez autorizado por él y sellado con el sello de dicho tribunal.

¿Cómo es el Apostille serbio?

Foto del apostille serbio:

Modelo del sello Apostille en la República de Serbia
Modelo del sello Apostille. Serbia.

La certificación del apostille se realiza mediante impresión, estampado o impresión tipográfica o colocación de un sello en un documento de papel autoadhesivo.

Texto del apostille serbio

A P O S T I L L E

(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)

1. Zemlja: ________________________________________

Da je ova javna isprava

2. potpisana od strane _______________________________

3. u svojstvu ______________________________________

4. snabdevanja pečatom, žigom _______________________ _________________________________________________

tvrdi

5. u _______________

6. na dan ___________________7. (nombre de la autoridad) ______________________________ _________________________________________________

8. bajo el n.º ________

9. Sello (estampilla):

10. Firma ___________ _________

Traducción del apostille serbio al ruso

(Convención de La Haya del 5 de octubre de 1961)

1. País: 

El presente documento público

2. Firmado por: __________________ (quién, apellido nombre)

3. En calidad de: ___________

4. Provisto de sello / estampilla: _________________ 

Certifica

5. en: _______________ (ciudad)

6. Fecha: __________________

7. (Nombre de la autoridad):  ______________________

8. Bajo el número ____________________ 

9. Sello / estampilla

10. Firma _______

¿En qué documentos se puede poner un apostille en Serbia y qué documentos se aceptan con apostille en Serbia?

En Serbia se apostillan los documentos emitidos por las autoridades serbias competentes: certificados y extractos de los registros del estado civil, del Ministerio del Interior y de otras instancias gubernamentales.

El apostille se aplica a los documentos emitidos por órganos o funcionarios del poder judicial estatal, la fiscalía, los registros judiciales y los alguaciles, a los documentos administrativos, a los documentos emitidos o certificados por un notario, a las declaraciones oficiales sobre inscripciones en libros públicos y a las certificaciones oficiales de firmas en documentos privados.

El apostille no se aplica a los documentos emitidos por representaciones diplomáticas y consulares, ni a los documentos directamente relacionados con una operación comercial o aduanera.

En cuanto a categorías específicas de certificados y documentos, a continuación se presenta una tabla:

Apostilles de salida y de entrada para categorías de documentos Emisión Aceptación
Certificados de origen X X
Licencias de exportación
Licencias de importación
Certificados sanitarios emitidos por las autoridades o agencias gubernamentales correspondientes X X
Certificados de registro de productos
Certificados de conformidad
Certificados de usuario final (es decir, documentos que acreditan que el comprador es el usuario final de los bienes adquiridos)
Facturas comerciales

¿Para qué países no se necesita apostille ni legalización consular de los documentos serbios?

Serbia ha firmado una serie de acuerdos en materia civil que eximen a las partes de la legalización y el apostille. Estos países son:
República Argelina Democrática y Popular, Mancomunidad de Australia, República de Austria, Reino de Bélgica, República de Bielorrusia, Bosnia y Herzegovina, República de Bulgaria, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República de Grecia, República de Irak, República Islámica de Irán, República de Italia, Japón, República de Chipre, Hungría, República de Macedonia del Norte, Mongolia, Nueva Zelanda, Reino de Noruega, República de Polonia, Rumanía, Federación de Rusia, Estados Unidos, República de Eslovaquia, República de Eslovenia, República de Turquía, República de Francia, Reino de los Países Bajos, República de Croacia, Montenegro, República Checa, Confederación Suiza, Emiratos Árabes Unidos

¿Por qué es necesario el apostille en los documentos serbios si ya están certificados por funcionarios serbios?

Hay muchos funcionarios que certifican documentos, y por lo tanto muchas firmas y sellos, y estos cambian con bastante frecuencia. Para garantizar la autenticidad y veracidad del documento y evitar falsificaciones, es necesario verificar si la firma del funcionario coincide con las muestras de su firma y sello.

Con tal volumen de documentos, es muy difícil verificar las firmas y los sellos en un plazo breve. Esto es especialmente complicado para quienes reciben documentos serbios en el extranjero.

Para facilitar el trabajo con los documentos, se introdujo el procedimiento de Apostille. Varios funcionarios de Serbia cotejan las firmas de numerosos funcionarios serbios y colocan el apostille. Esto reduce el tiempo de revisión de los documentos en el extranjero, así como el tiempo de espera para los solicitantes. En este sistema, a los funcionarios locales responsables del Apostille les resulta más fácil verificar las firmas, los sellos y los propios documentos (sus formularios y contenido).

Existen dos procedimientos de dicha confirmación. El primer procedimiento, el más seguro y verificado, es la legalización de documentos. Un funcionario (que los expide) firma los documentos, luego un empleado del ministerio (departamento, administración local u otro organismo serbio) certifica los documentos (la firma del funcionario) y, finalmente, la última firma es verificada y certificada por el consulado del país donde se deben presentar los documentos. La verificación se realiza con base en una base de datos de firmas establecida.Segundo procedimiento simplificado que omite al menos un eslabón en esta cadena. Este procedimiento está establecido por el Convenio de la Apostilla de 1961. La Apostilla simplifica significativamente el procedimiento de reconocimiento de documentos de un Estado en el territorio de otro.

¿Se puede poner una apostilla en el consulado de Serbia?

Según el Convenio de La Haya sobre la Apostilla, el sello de Apostilla en documentos serbios no se puede colocar en el consulado de Serbia. Esto no depende del país donde se encuentre el consulado, ya sea Georgia, un país de la UE, Ucrania, Rusia, Moldavia, Tayikistán, etc. En el consulado solo se pueden legalizar documentos serbios si el país donde los va a presentar requiere este procedimiento (el país no forma parte del convenio de la apostilla).

¿Existe en Serbia la apostilla electrónica – E-apostille (e-App)?

Lamentablemente, en Serbia aún no está en funcionamiento el procedimiento de verificación de apostillas en línea. Esto se ve obstaculizado por el complejo sistema de organismos serbios que emiten la apostilla. Dicho sistema se encuentra actualmente en desarrollo.

Según la legislación interna, las firmas electrónicas/digitales no se utilizan ni se reconocen en Serbia como equivalentes a las firmas manuscritas (es decir, un documento público no puede ser firmado electrónicamente).

Los registros electrónicos de apostillas se desarrollaron para combatir el fraude y el abuso. Mediante el registro electrónico de apostillas, cualquier persona interesada puede verificar visualmente la apostilla de un documento y el documento escaneado.

¿Cuándo se requiere la autorización (legalización) de la traducción?

Incluso si el documento original tiene una Apostilla de La Haya, debe traducirse al idioma del país donde planea utilizar dicho documento. La opción más segura es acudir a un traductor jurado del idioma correspondiente, ya que solo ellos en la República de Serbia pueden legalizar el documento oficial traducido con su firma y sello. En Belgrado, Serbia, puede encargarnos la traducción de un documento con Apostilla de La Haya, ya que contamos con traductores jurados con experiencia en cualquier idioma, lo que le ayudará a ahorrar tiempo.El traductor judicial no solo traduce el documento original, sino también el propio apostille. Algunas instituciones exigen que la traducción también esté certificada con apostille, al igual que el original del documento, y a veces basta con la certificación en la traducción (el documento ya traducido, adjunto al original, se entrega al tribunal de primera instancia para su certificación). Además, a menudo es necesario que tanto la traducción como el documento original estén firmados por un garante. En cualquier caso, después de obtener los documentos originales certificados, haga copias de los mismos.

Dado que cada institución tiene sus propias normas internas, es importante aclarar con antelación lo siguiente:

– qué documentos son necesarios para viajar al extranjero,

– qué documentos deben traducirse,

– si es necesario legalizar solo el original del documento o también la traducción con el sello de la Convención de La Haya,

– si se requiere la unión de la traducción con el original por parte de un garante o si basta con una fotocopia.

Si tiene dudas sobre el apostille de La Haya, lo mejor es dirigirse a la institución a la que se presenta la traducción y preguntarles la lista de documentos y los requisitos para los mismos.